Methodological Criteria
The collections of Egyptian antiquities are itemized on a list that
gives the geographical distribution. For the collections that already have
official or authorized sites that offer information about the collection and
perhaps also on the findings, concise indications are given by putting links
for the activation of the task to provide all available information. For
museums that have joined the project, and for those that it was considered
appropriate, the available information has been implemented for example by find
cards or profiles of collectors to whom the collection belonged.
The catalog of objects is done by selection; functional to the archaeological (re)contextualization (recontextualization non esiste in inglese!) of the work in relation to the location, excavation and / or history of collecting, indexed by integrating information about the characters and the contexts of discovery of the remains.
The translations of texts, if reporting
the source, transcriptions, translations, transliterations and translations from
scratch adopt the following method:
[ ] Step into the gap intergrating as far as
possible
<> Passage omitted by the scribe, integrating as far
as possible
[[ ]] Uncertain or corrupt step
(?) Reading uncertain
() Integration of a word or an expression towards a better
understanding of the text
As for the reading of names in ancient Egypt the criteria listed in the table were used.
For correct reading one must use the column giving the corresponding phonetic pronunciation of the signs. Moreover, as in the hieroglyphic system the vowels are not transcribed, to help the pronunciation an interconsonantial "e" has been added.
Dizionario - Visualizza dizionario dettagliato
Dizionario - Visualizza dizionario dettagliato